
IKA® A 11 basic29 819 00 c092014Reg.-No. 4343-01Betriebsanleitung DE 4UrsprungsspracheOperating instructions EN 13Mode d’emploi FR 22Руководс
10Reinigung:Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.Die verschmutzten Teile im Zerkleinerungsraum können mit einem Reinigungspinsel od
11Reinigen Sie IKA - Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel.Verwenden Sie zum Reinigen von: Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tens
12Sie haben ein Original IKA - Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.Entsprechend den IKA - Verkaufs- und
13ContentsENCE-Declaration of conformityWe declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations 89/336/EC, 73/23/EC
14The analytical mill A 11 basic may not been used in explosive atmospheres or under water. Do not crush explosive, toxic or noxious substances. Pleas
15The grinding material must be initially broken down into pieces with a diameter of 1cm (feed granularity 10 mm, the size of a grain of corn is ideal
16Caution: Liquid nitrogen cooling is not permitted in grinding beaker A 11.4 (250 ml beaker made of polycarbonate).The beaker would break during cool
17head down (see figure 3).Hold the rotor shaft securely in place with the curved single - head wrench by theflattened section underneath the pulverizat
18The motor is locked after the On/Off - switch has been pressed, or the mill switches off shortly after it has started.Causes:- Too much grinding ma
19Cleaning:Unplug the power cord before all cleaning tasks!Dirty parts in the pulverization area can be cleaned with a cleaning brush. If thereis a he
2IKA ® A11 basicOn/OffOn/Off-TasterStörungsanzeigeOn/Off-switchMalfunction display DruckrichtungPressing directionMaximale FüllhöheMaximum fillin
20Use only cleansing agents which have been approved by IKA to clean IKA devices.To remove use: Dyes isopropyl alcohol Construction materials wate
21You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest engineering and quality standards.In accordance with IKA warranty cond
22SommaireFRCE-Déclaration de conformité CENous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux réglementations 89/336/CE,
23Veuillez tenir compte du fait que des particules d’abrasion provenant de l’appareil ou des pièces en rotation puissent se retrouver dans le milieu à
24chargement 10 mm, env. de la taille d’un grain de maïs).Broyage par coupe:L’ A 11 basic avec couteau A 11.2 réduit des matériaux volumineux, mous, é
25Attention : Remplissez seulement le bol de broyage avec l’azote liquide! Évitez strictement le contact d‘azote liquide avec tous les autres parts!Te
26 chargement juste aprês un broyage, attendre que le broyeur refroidisse. Avant de remplacer l’outil de broyage, débrancher la prise du secteur.Renve
27Causes possibles:- Broyeur trop chargé (dépassement du niveau de remplissage)- Calibre de chargement trop élevé- Disjoncteur déclenché en raison
28Il faut tout d’abord démonter l’outil de broyage (voir „Remplace-ment des outils de broyage“).Ensuite, placer le broyeur sur l’anneau de garde (pos.
29 A 11.1 Battoir (1.4034) A 11.5 Récipient de broyage 80 ml A 11.2 Couteau (1.4112) A 11.6 Battoir double A 11.3 Battoir (1.4112) A 11.7
3STEP 2 UnscrewSTEP 3 RemoveSTEP 4 CleanDRYWETTools2x2x1xSTEP 1 CheckCleaning information IKA A 11 basicNote: Prevent damage - keep clean!
30Tension nominale VAC 230±10% ou VAC 100 - 115±10%Fréquence Hz 50/60Puissance consommée W 300Puissance débitée W 160Vi
31СодержаниеRUСертификат соответствия CEМы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2004/108/EC и 2
32Не допускается использование аналитической мельницы IKA® A11 basic в опасной атмосфере и под водой. Не используйте для измельчения взрывоопасных, то
33целлюлозу, фармацевтические препараты, удобрения, пищевые продукты, специи, резина, поташ, семена, соль, шлаки.Твердые материалы необходимо охладить
34индивидуальной защиты.Внимание: заливайте жидкий азот только в контейнер. Не допускается контакта жидкого азота с другими частями мельницы.Примите в
35Замена режущего инструмента:Примечание: Кромки ножа очень острые. Необходимо использование защитных перчаток. Соблюдайте инструкции по безопасности.
36Мотор блокируется после включения или мельница выключаетсявскоре после включения:Причины:- Загружено слишком много материала в контейнер (превышена
37Чистка:Перед чисткой обязательно обесточьте мельницу!Отложения в контейнере удаляются щеткой. При наличии большого объема отложений контейнер можно
38- Для удаления неуказанных материалов запрашивайте дополнительную информацию у производителя. - Не допускайте попадания влаги внутрь устройства при
39Индикация неисправностей Оранжево-красный индикатор, указание на перегрев и незакрытую камеру измельченияПривод Универсальный двигательСо
4InhaltsverzeichnisDEUrsprungsspracheEG-KonformitätserklärungWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtl
40Indicaciones de seguridad El funcionamiento correcto y seguro del aparato presupone que todos los usuarios han leído atentamente las instrucciones
41Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg dat hij door iedereen kan worden geraadpleegd.Dit apparaat mag alleen worden gehanteerd door opgeleid per
42Attenersi alle avvertenze e alle direttive in materia di sicurezza, nonché alle disposizioni antinfortunistiche e alle rispettive norme di protezion
43Obs! Efter längre malningscykler kan malbägaren, malverktygen och rotoraxeln vara heta. Låt kvarnen svalna före rengöring eller byte av malverktyg.O
44Obs: I forbindelse med udskiftning af knuseværktøjerne og rengøring bør man især være opmærksom på kniven, som har skarpe kanter.Brug personbeskytte
45Advarsel: Ved bruk av flytende nitrogen skal malebegeret først skrus av og maleprosedyren startes, når det flytende nitrogenet er fullstendig fordamp
46Instruções de segurançaPara o aparelho funcionar perfeitamente e evitar perigos para o utilizador, recomendamos a leitura atenta das instruções de u
47H zρησιμoττoίηση αυτής της συσκευής πρooρί|εται απoκλειστικα σε πεπειραμέvo πρoσωττικa πoυ γvωρί|ει τη συσκευή και είvαι εloυσιoδoτημέvo για τη λειτ
48Przestrzegać właściwych wskazówek bezpieczeństwa i wytycznych, a także przepisów BHP oraz przepisów o zapobieganiu wypadkom przy pracy podczas eksp
49Pozor: Před vyjmutím mlecího kalíšku je třeba mlýn vypnout a vyčkat, dokud se motor zcela nezastaví. Nebezpečí v důsledku doběhu rozmělňovacích nás
5Beachten Sie, dass eventuell Abrieb vom Gerät oder von rotierenden Zubehörteilenin das zu bearbeitende Medium gelangen kann. Bei Fragen wenden Sie si
50Figyelem: Hosszabb őrlési ciklusok alatt az őrlőserleg, az aprítószerszámok és a rotortengely felhevülhetnek. Hagyja a készüléket a tisztítás vagy
51Pazite, da se v komori za mletje ne ustvari tlak (predvsem ne pri uporabi hladilnih sredstev).Pozor: Pri uporabi tekočega dušika lahko mlevno posodo
52OhutusjuhisedSeadme veatu ja ohutu kasutamise jaoks on vajalik, et iga kasutaja oleks lugenud kasutusjuhendit ja järgiks selles olevaid ohutusjuhis
53Ierīci no strāvas avota var atvienot, tikai atvienojot kontaktdakšu.Elektrības kontaktligzda ir jābūt viegli pieejamai.Ievērojiet atbilstošos drošīb
54Atkreipkite dėmesį, kad nuo besisukančių priedų nusitrynusios dalelės gali patekti į terpę, kurią reikia apdoroti. Jei kilo klausimų, kreipkitės į I
55директивите за лаборатории и предписанията за предотвратяване на злополуки при работа в лаборатория).Следете да не се повишава налягането в млевното
56Ersatzteilliste / List of spare parts / Liste des pièces de rechange A 11 basic Pos. Bezeichnung 1 Haube 2 Frontschild 3 Deckel - Oberteil 4 M
57Ersatzteilbild / Spare parts diagram / Tableau des pièces de rechange A 11 basic
6Zähes Mahlgut muss gekühlt werden, z.B. durch Zugabe von zerstoßenem Trocken-eis in den Mahlbecher.Das Mahlgut muss auf Brocken von 10 mm Durchmesser
IKA® - WerkeGmbH & Co.KGJanke & Kunkel-Str. 10D-79219 StaufenTel. +49 7633 831-0Fax +49 7633 [email protected]/0000/0*2981900C*
7Achtung: Mahlbecher und Einfülltrichter können auch am Außenrand sehr kalt werden und dürfen nur mit der persönlichen Schutzausrüstung gehandhabt wer
8sein. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.Wechsel der Zerkleinerungswerkzeuge:Achtung: Das Messer ist scharfkantig. Es darf nur mit Schutzhandschuhe
9- Sicherungsautomaten zurücksetzen (nur 100-115V Version)Leuchtet beim Drücken des On / Off- Tasters die Störungsanzeige:- Mahlbecher bis zum Anschla
Comentarios a estos manuales